The Greek term under consideration, amachos is found only twice in the New Testament, both times as a qualification for eldership (1 Timothy 3:3; Titus 3:2). In the NKJV it is translated by the phrase “not quarrelsome” in Timothy, and “to be peaceable” in Titus.
In a previous article, it was noted that this term is quite close in meaning to plektes, translated as “not violent” (NKJV, 1 Timothy 3:3; Titus 1:7). In the lexicons, the two words are defined in virtually the same way. Thayer defines amachos — not contentious; abstaining from fighting.
We also noted that there may have been a slight difference at the time of Paul’s writing in the usage between the terms. Where plektes seems to have carried more of the idea of physical violence, amachos seemed more to denote a willingness to argue or quarrel. Hence, the translation in the NKJV.
It is obvious that a pugnacious personality would not serve a man well in the work of shepherding. A tendency to argue or quarrel when presented with challenges that require a peaceable spirit would be counterproductive. Of course the same thing is true for every Christian.
Remember that Abraham called for an end of bickering and fighting with Lot and his herdsmen. His reason? “For we are brethren” (Genesis 13:8). This is a lesson that each of us would do well to learn and heed!
Click below to…